N°13
Editeur responsable:
Jean-Luc Godard,
55, Tonnelet, B-4900 Spa

2004/2005
www.dialogue.com

info@dialogue.com

COURS PARTICULIERS ENTIEREMENT PERSONNALISES LA OU ON PARLE LA LANGUE

Le néerlandais de Belgique
ou de Hollande?

De temps en temps, des personnes intéressées par nos cours résidentiels de néerlandais nous demandent si nous enseignons le néerlandais des Pays-Bas ou celui de Belgique.

Des Belges francophones disent comprendre le néerlandais de la radio ou de la télévision, mais avoir des difficultés à comprendre leurs collègues néerlandophones quand ceux-ci parlent entre eux.

Oui, il existe bien un néerlandais de référence. Jusqu’il y a une quinzaine d’années, l’on ne pouvait deviner de quelle région venait celui qui parlait le néerlandais standard (Standaard Nederlands, SN). Mais, ce «Standaard Nederlands» a évolué. Le néerlandais sans accent, par exemple, n’est plus la norme.

Il y a, de nos jours, une plus grande tolérance, une définition moins stricte de ce qu’est le néerlandais correct. Le Standaard Nederlands, de nos jours, est une langue plus courante et plus souple, plus proche de la langue parlée. Les phrases y sont plus courtes, plus simples et non nécessairement dénuées d’accent.

En une vingtaine d’années, la société, en Flandre comme aux Pays-Bas, est devenue beaucoup plus égalitaire. La notion d’autorité n’existe plus. La façon de parler d’une classe sociale n’est plus un critère, non plus.

Le plus important est d’être compris. La norme, si l’on peut encore parler de norme, est plutôt un «Algemeen Verstaanbaar Nederlands», un néerlandais «compréhensible». Le Néerlandophone aujourd’hui s’adapte à son public. Selon l’endroit où il se trouve et selon ses interlocuteurs, il parlera un néerlandais plus ou moins régional ou plus ou moins standard.

Comme partout en Europe de l’Ouest, les dialectes ont cédé la place à une langue commune, empreinte de régionalismes. Ces différences régionales concernent essentiellement l’accent et ne dépendent pas de la frontière actuelle entre la Flandre et les Pays-Bas. Elles proviennent plutôt des anciennes frontières féodales.

Ainsi l’on peut distinguer grosso modo: le Groningois, influencé par le frison; le Randstad Hollands, parlé dans la zone urbaine d’Amsterdam-Rotterdam; le Limbourgeois, parlé des deux cotés de la Meuse; le brabantois, parlé dans les provinces belges du Brabant et d’Anvers ainsi que dans le Noord-Brabant des Pays-Bas et, finalement, le Flamand, parlé en Zélande et dans les provinces belges de Flandre Occidentale et de Flandre Orientale.


Le néerlandais se différencie des autres langues germaniques par la construction de ses phrases et sa mélodie typique. Les différences régionales se limitent essentiellement à l’accent. Cet accent varie dans d’étroites limites. Ainsi la prononciation du «r» peut, selon la région, plus ressembler à un «r» français ou à un «r» plus anglo-saxon. Le «g» peut être plus guttural ou plus doux. Le «ui» (ey) de «huis» va de «hus» à «hois», le «ij» (èy) de «kijken» peut ressembler plus à «kiken» ou plus à «kaiken» (ay).

Chez Dialogue, vous apprenez à parler le néerlandais un peu comme vous avez appris votre langue maternelle, en communiquant sur des thèmes qui vous tiennent à cœur. Ces sujets sont souvent liés aux raisons pour lesquelles vous désirez apprendre le néerlandais. Le vocabulaire utilisé est celui qu’il vous faut, plus spécifique que le vocabulaire de tous les jours, que l’on emploie à table ou pendant les loisirs.

Ce dialogue véritable sur ce qui vous intéresse réellement vous apprend - de façon plus ou moins inconsciente - à ressentir ce qu’est la construction de la phrase néerlandaise. Comme vous avez appris votre langue maternelle, vous vous familiarisez avec la mélodie typique du néerlandais, vous apprenez, de façon naturelle, à placer les accents sur les parties plus importantes des phrases et des mots.

Apprendre les langues par le dialogue, c’est… la méthode DialoguE: grâce à l’immersion complète, vous abandonnez vite la traduction et, au lieu d’apprendre la grammaire, vous parlez, vous sentez la langue. Vous apprenez un néerlandais vivant, en situation. L’accent est mis sur le vocabulaire spécifique et les phrases dont vous avez besoin. Vous apprenez à vous familiariser aux différents accents par les supports audiovisuels des régions où vous pratiquerez le néerlandais: par exemple, en regardant le journal télévisé et en travaillant les émissions télévisées dont le sujet vous intéresse.

Par le «dialogue», vous apprendrez à parler et à comprendre un néerlandais standard. Vous pourrez communiquer efficacement en toutes circonstances, en Flandre comme aux Pays-Bas.

 

page 1

Ces cours de langues
que vous ne trouvez certainement pas ailleurs


Journal DialoguE

Journal 2007 - 2008

Journal 2006 - 2007

Journal 2005 - 2006

Journal 2004 - 2005

Journal 2003 - 2004

Journal 2002 - 2003

Journal 2001 - 2002

Journal 2000 - 2001

L'anglais à Rye (Hastings) - L'espagnol à Barcelone - L'allemand à Meersburg
Le néerlandais à Sint-Pieters-Leeuw - Le français à Spa

Espagnol Anglais Néerlandais Allemand
La Formation Linguistique Entièrement Personnalisée

"UNE DES MEILLEURES ÉCOLES DE LANGUES"
(THE WALL STREET JOURNAL)

English
GB - English
Anglais
Español
Español
Espagnol
Deutsch
Deutsch
Allemand
Nederlands
Nederlands
Néerlandais

Page Principale / Wall Street Journal / Témoignages / Questions Fréquemment Posées (FAQ)
cours de français / cours d'espagnol / cours de néerlandais / cours d'anglais / cours d'allemand
les clés que vous cherchez / améliorez votre compréhension / techniques de prononciation

Dialogue - Les clés que vous cherchez
LES CLÉS QUE
VOUS CHERCHEZ

Vous êtes unique...

...Et votre façon d'apprendre l'est aussi.

La formation idéale est donc une formation tout à fait personnalisée

qui répond à
votre personnalité,
vos besoins individuels,
vos attentes spécifiques.

Comme Socrate le disait déjà,
c'est grâce à un dialogue permanent
entre le "maître" et l'apprenant
que les progrès sont les plus rapides,
voire spectaculaires.


En effet, c'est ainsi que:

  • vos richesses, vos connaissances inconscientes sont le mieux exploitées;
  • vous prenez confiance en vous dès les premières séances de formation;
  • vous gagnez du temps: vous allez à l'essentiel, vous n'apprenez que ce qui vous intéresse;
  • plaisir et motivation vous accompagnent constamment.
 
L'AVANTAGE
French course Spanish course French immersion course Spanish immersion course
5 JOURS SUFFISENT
POUR
1 SEMAINE DIALOGUE
=
1 ANNÉE SCOLAIRE
AMÉLIORER VOTRE COMPREHENSION

AMÉLIORER VOTRE PRONONCIATION

ÉLIMINER CE SENTIMENT
DE STAGNATION


VOUS FORGER
UN PASSE-PARTOUT


PARLER AVEC PLAISIR

NÉGOCIER AVEC FACILITÉ
LEÇONS PRIVÉES
ENTIÈREMENT
PERSONNALISÉES


EXCELLENT RAPPORT
QUALITÉ-PRIX


PROGRÈS SPECTACULAIRES

70 HEURES
D'IMMERSION COMPLÈTE
PAR SEMAINE


FLEXIBILITÉ TOTALE

GALERIES DIALOGUE

REFERENCES
PHOTOS
STAGIAIRES

 

APPRENDRE UNE LANGUE VITE ET BIEN
Page Principale / Wall Street Journal / Témoignages / Questions Fréquemment Posées (FAQ)
cours de français / cours d'espagnol / cours de néerlandais / cours d'anglais / cours d'allemand
les clés que vous cherchez / améliorez votre compréhension / techniques de prononciation


COMMUNIQUER EN FRANCAIS
mieux négocier / la parole en public / la prise de notes / la rédaction de comptes rendus
l'accueil au téléphone / autres formations sur mesure

REPRESENTANTS DIALOGUE

Espagnol Anglais Néerlandais Allemand
Langues & Communication
55 Route du Tonnelet - B-4900 SPA (Belgium)
Tel. (int. + 32) (0)87 79 30 10 - Fax (int. +32) (0)87 79 30 11
E-mail: